Search among Hans-Georg Kaiser's articles
Publication date / 2015 / October - 11 articles
« Sept 15 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Nov 15 »
-
Clemens Brentano: Feliĉo (rimpoemtraduko)
- 06 Oct 2015 - 1 commentClemenes Brentano Feliĉo La feliĉ' ne vere raras, ĉie estas ĝi donac'. Multo nin feliĉa faras, viv' instruas ĝin en pac'. Feliĉigas nova tago, pompa bunta flora ar', tag' sen zorgoj kaj sen plago, ĝoja rido dum la far'.
-
Johano Gaudenc de Salis Sevis: Buntas jam arbaroj (kantotraduko de "Bunt sind schon die Wälder")
- 08 Oct 2015 - 1 commentJohano Gaudenc de Salis Sevis (1762-1834) Buntas jam arbaroj 1 Buntas jam arbaroj, flavas la stoplaroj dum aŭtunprezent'. Ruĝfolioj falas, la nebuloj palas, blovfridetas vent'. 2 Plenaj la vinberoj sur la laŭbaj eroj brilas el purpur'.
-
Hans-Georg Kaiser: Onidiro, onidiro (rimpoemo)
- 08 Oct 2015La saksa polico en Germanio avertas la civitanojn pri onidiroj: Unue kontrolu kaj nur poste publikigu! Hans-Georg Kaiser ONIDIRO, ONIDIRO Pri vampiro onidiro disvastiĝas dum rondiro, mankas nur la sanglampiro. Ofte estas la fi-famo nur
-
Bertolt Breĥt: Malfortoj (prozpoemtraduko)
- 12 Oct 2015Bertolt Breĥt Malfortoj Vi havis neniun, mi havis tiun: mi amis. tradukis Hans-Georg Kaiser Bertolt Brecht Schwächen Du hattest keine Ich hatte eine: Ich liebte.“ cezartradukoj.blogspot.de/
-
PROJEKTO PAPILIO DE ESPERANTISTOJ (ekde 2005)
- 16 Oct 2015 - 5 commentsPROJEKTO PAPILIO DE ESPERANTISTOJ (ekde 2005) La komuna projekto de Esperantopoetoj kaj de aliaj esperantistoj por la anonima poemo"Butterfly". Karaj esperantistoj, tiu ĉi projekto ekestis en septembro 2005 en la listo "esperantopoezio". La
-
Speciale en printempo komenciĝas la granda oscedado. Kiun kaŭzon tio havas? (artikolotraduko el libro)
- 19 Oct 2015Speciale en printempo komenciĝas la granda oscedado. Kiun kaŭzon tio havas? Kiam printempe la tagoj fariĝas pli longaj, kiam la aero varmiĝas kaj la naturo vekiĝas je nova vivo, multaj homoj sentas sin ofte tute ne kiel novnaskitoj.
-
Friedrich Engels: Die großen Städte (Textauszug aus: Die Lage der arbeitenden Klasse in England)
- 19 Oct 2015Friedrich Engels Die großen Städte So eine Stadt wie London, wo man stundenlang wandern kann, ohne auch nur an den Anfang des Endes zu kommen, ohne dem geringsten Zeichen zu begegnen, das auf die Nähe des platten Landes schließen
-
Frederiko Engels: La grandaj urboj (traduko de tekstparto el la libro "La situacio de la laboranta klaso en Britlando")
- 19 Oct 2015Frederiko Engels La grandaj urboj Tia urbo, kia Londono, kie oni povas migri dum horoj sen eĉ atingi la komencon de la fino, sen renkonti la plej etan signon, kiu konkludigas la proksimon de plata kamparo, estas afero por si mem. Tiu kolosa
-
Kio estas flavbekulo? ( Karl May el la volumo "Vinetuo I")
- 29 Oct 2015 - 2 commentsKarl May Kio estas flavbekulo? (el la volumo "Vinetuo, I") Flava signifas flava, kaj beko estas ĉikaze homa buŝo. Flavbekulo laŭ tio estas homo, kiu ankoraŭ estas flava beke, kiu do ankoraŭ estas nova kaj sensperta en lando
-
Charles Bukowski: Kie brulas, ĝentlemanoj? (PDF) prozpoemtradukoj
- 29 Oct 2015Charles Bukowski Kie brulas, ĝentlemanoj? (50 prozopoemoj) tradukis Hans-Georg Kaiser PDF
Jump to top
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter